Inhaltsübersicht

FAQ - Häufige Fragen

Wie unterscheidet sich Webdesign für Anwälte von anderen Branchen?

Durch das Rechtsdienstleistungsgesetz, besondere Datenschutz­anforderungen und die Notwendigkeit, komplexe Inhalte laienverständlich aufzubereiten.

Wir setzen fast immer auf WordPress mit Elementor Pro – DSGVO-konform, leicht pflegbar und zukunftssicher.

Ja! Nach dem Erstgespräch erhältst du ein unverbindliches Design-Mockup, damit du dir das Look & Feel deiner Website besser vorstellen kannst.

Absolut. Wir bringen deine Seite technisch und optisch auf den neuesten Stand – effizient und ohne kompletten Neustart.

Ganz einfach: Du kontaktierst uns, wir führen ein Erstgespräch, und du erhältst ein kostenloses Mockup. Danach entscheidest du, ob wir gemeinsam loslegen.

Mehrsprachige Websites – Warum Deutsch + Englisch der Wachstumsturbo für Unternehmen ist

In einer globalisierten Welt entscheidet Sprache über Reichweite. Wer heute nur auf Deutsch kommuniziert, schließt potenzielle Kunden, Geschäftspartner oder Talente aus – auch im eigenen Land. Eine mehrsprachige Website, besonders in Deutsch und Englisch, ist längst kein Luxus mehr, sondern strategischer Wettbewerbsvorteil.


1 | Warum Englisch als zweite Sprache fast Pflicht ist

Auch wenn Ihre Zielgruppe deutschsprachig ist: Immer mehr Nutzer surfen auf Englisch – sei es durch internationale Teams, Expats, Investoren oder Algorithmen. Google indexiert englische Inhalte global deutlich breiter. Das bedeutet: Mit einer englischen Version Ihrer Seite erschließen Sie nicht nur mehr Sichtbarkeit, sondern auch mehr Vertrauen bei internationalen Besuchern.

Zahlen, die überzeugen:

  • 80 % der B2B-Entscheider informieren sich online – viele davon in Englisch.
  • 60 % aller Fachartikel und Business-Suchanfragen erfolgen auf Englisch.
  • Websites mit mehrsprachigen Inhalten ranken besser bei Google (lokal & international).

2 | Vorteile einer zweisprachigen Website (DE/EN)

VorteilWirkung
Internationale ReichweiteSichtbarkeit in englischsprachigen Suchmärkten
Vertrauen & ProfessionalitätBesonders bei Investoren, HR oder Partnern
Besseres Employer BrandingTalente aus dem Ausland oder Remote-Teams fühlen sich angesprochen
SEO-Vorteil durch hreflang-TagsGoogle weiß, welche Sprachversion welchem Nutzer gezeigt werden soll
Höhere ConversionrateNutzer brechen seltener ab, wenn sie Inhalte in ihrer Sprache finden

3 | Technische Umsetzungsmöglichkeiten

➤ WordPress + WPML oder Polylang

Diese Plugins bieten saubere Übersetzungsstrukturen, SEO-Optionen und einfache Pflege.

Vorteil: Volle Kontrolle, beliebig viele Sprachen, SEO-freundlich

Nachteil: Pflegeaufwand, besonders bei dynamischen Inhalten

➤ Separate Sprachdomains

z. B. meinefirma.de und mycompany.com

Vorteil: 100 % saubere Trennung, eigene SEO-Rankings pro Markt

Nachteil: doppelte Infrastruktur, Domainpflege

➤ Subdirectory oder Subdomain

z. B. meinefirma.de/en/ oder en.meinefirma.de

Vorteil: einfacher, schnelle Umsetzung

Nachteil: weniger starkes internationales Domain-Signal


4 | Best Practices für DE/EN-Websites

  • Flaggen vermeiden: Sprache ≠ Land. Besser „Deutsch | English“ schreiben.
  • hreflang korrekt setzen: So erkennt Google die Sprachversion.
  • Navigation spiegeln: Menüstruktur auf DE & EN gleich halten.
  • Automatische Weiterleitungen mit Bedacht einsetzen: Geolocation nicht erzwingen.
  • URLs übersetzen: Aus /leistungen wird /services – Google liebt sprachlich konsistente URLs.
  • Übersetzen, nicht nur „durch Google Translate jagen“: Professionelle Übersetzung wirkt sich direkt auf Vertrauen und Conversion aus.

5 | Was übersetzt werden sollte (mindestens)

  • Startseite
  • Über uns / Team
  • Leistungen / Produkte
  • Kontakt
  • Impressum + Datenschutz (gesetzlich notwendig bei internationaler Ansprache)
  • Blogartikel (optional, aber stark für SEO)

6 | Fazit: Der Aufwand lohnt sich

Eine zweisprachige Website erhöht Ihre Reichweite, verbessert Ihr Google-Ranking und lässt Ihr Unternehmen größer und vertrauenswürdiger wirken – ohne dafür ein internationales Büro eröffnen zu müssen. Gerade die Kombination Deutsch + Englisch bringt maximale Wirkung mit überschaubarem Mehraufwand.


Bonus: Inhalte vorbereiten für die zweite Sprache

  • Verwenden Sie klar strukturierte Texte (H1, H2 etc.) – das erleichtert Übersetzungen.
  • Arbeiten Sie mit einem Translation Memory oder CAT-Tool, wenn viele Seiten gepflegt werden müssen.
  • Speichern Sie Bilder mit neutralem Text oder in mehreren Varianten.

Möchten Sie Ihre Website um eine englische Version erweitern?

Dann unterstützen wir Sie bei der technischen Umsetzung, beim SEO-Setup und auf Wunsch auch bei der professionellen Übersetzung. Sprechen Sie uns an!

FAQ - Häufige Fragen

Wie unterscheidet sich Webdesign für Anwälte von anderen Branchen?

Durch das Rechtsdienstleistungsgesetz, besondere Datenschutz­anforderungen und die Notwendigkeit, komplexe Inhalte laienverständlich aufzubereiten.

Wir setzen fast immer auf WordPress mit Elementor Pro – DSGVO-konform, leicht pflegbar und zukunftssicher.

Ja! Nach dem Erstgespräch erhältst du ein unverbindliches Design-Mockup, damit du dir das Look & Feel deiner Website besser vorstellen kannst.

Absolut. Wir bringen deine Seite technisch und optisch auf den neuesten Stand – effizient und ohne kompletten Neustart.

Ganz einfach: Du kontaktierst uns, wir führen ein Erstgespräch, und du erhältst ein kostenloses Mockup. Danach entscheidest du, ob wir gemeinsam loslegen.